And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores (i.e.
to give water to whom you like or to withhold it from whom you like).
because the word is always used in the context of bringing the male and female seeds together to fertilize.
This is indeed a Miraculous Notion and Statement by Allah Almighty in the Noble Quran because winds do indeed cause the sky to electrically fertilize positive and negative electric charges by joining them together, which is why we hear thunder blasts before the rain actually comes down.
When it falls on whomever He chooses from among His servants, they rejoice.
Rodwell:  It is God who sendeth the winds and, as He pleaseth, spreadeth them on high, and breaketh them up; and thou mayest see the rain issuing from their midst; and when He poureth it down on such of his servants as He pleaseth, lo!
This page shows seven parallel translations in English for the first verse of chapter 15 (sūrat l-ḥij'r).
He makes (the weather) dark and downcast, and eventually you see the raindrops trickling down from the clouds.
He causes rain to pour down upon such of His servants, as He wants. Transliteration:  Allahu allathee yursilu alrriyaha Then HE spreads it in the sky as HE pleases, and then HE spreads it into fragments, and thou seest the rain issuing forth from its midst.
, then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores (i.e.
Palmer:  And we send forth the then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice! Munir Munshey He then spreads them in the sky, as He wants.